BIBLIOTHÈQUE

Consultation et prêt
Centre de documentation et d’aide à la recherche

Image from OpenLibrary

Les sciences du langage et l'étude de la Bible / Sylvain Romerowski ; préface de Jean-Claude Margot.

By: Material type: TextTextPublication details: Charols, France : Excelsis, c2024.Edition: 2e revisée et augmentéeDescription: 1 vol. (642 p.) : couv. ill. en coul. ; 23 cmISBN:
  • 9782755005301
Subject(s): DDC classification:
  • 220.4 22
LOC classification:
  • BS537 .R66 2024
Contents:
Préface ........................................................................................................................ 7 Avant-propos de l’auteur ....................................................................................... 11 Abréviations............................................................................................................. 13 1. Introduction à la linguistique générale ............................................................. 15 I. Présentation de la linguistique générale.......................................................... 21 II. Quelques notions et principes de la théorie saussurienne ............................... 22 III. Conventions de notation.................................................................................. 25 PARTIE I ÉLÉMENTS D’UNE THÉORIE SÉMANTIQUE DES MOTS 2. Le mot et le sens................................................................................................... 29 I. Préalable : le mot et sa définition.................................................................... 29 II. La théorie de la signification en linguistique moderne ................................... 34 III. Le sens du mot saisi dans ses relations ........................................................... 37 IV. L’analyse sémique ou componentielle ........................................................... 64 V. Conclusions..................................................................................................... 69 3. En quête du sens des mots .................................................................................. 71 I. Wittgenstein : le sens, c’est l’usage ................................................................ 72 II. Insuffisance de la théorie saussurienne de la signification ............................. 83 III. Une théorie du sens prenant en compte la référence au monde ...................... 89 IV. Retour sur les définitions de dictionnaire ..................................................... 106 V. La complexité du rapport entre le mot et le sens .......................................... 109 4. Sens et pensée..................................................................................................... 119 Excursus : Le statut des catégories ............................................................... 133 PARTIE II LA SÉMANTIQUE DES MOTS DANS L’ÉTUDE DE LA BIBLE 5. La recherche du sens des mots de la Bible ...................................................... 151 I. Le recours à l’étymologie ............................................................................. 151 II. Le recours aux langues apparentées.............................................................. 163 III. Le recours aux mots de même famille à l’intérieur d’une même langue...... 171 IV. L’anachronisme............................................................................................. 174 V. Comment connaît-on le sens d’un mot ? ....................................................... 175 VI. Exemple d’étude du sens d’un mot ............................................................... 182 6. La polysémie ...................................................................................................... 187 I. L’idée reçue du noyau de sens commun ....................................................... 188 II. Applications .................................................................................................. 192 III. Le théorème de Joos...................................................................................... 200 IV. Le contexte peut restreindre le sens habituel d’un mot................................. 208 V. Polysémie à l’intérieur d’un même texte ...................................................... 209 VI. Polysémie des métaphores ............................................................................ 210 VII. Plusieurs sens ou plusieurs applications du même sens ?.............................. 211 VIII. Polysémie ou homonymie ?........................................................................... 212 IX. Les limites de la polysémie........................................................................... 214 7. La synonymie ..................................................................................................... 219 I. La notion de choix......................................................................................... 219 II. Les synonymes.............................................................................................. 220 III. Application.................................................................................................... 222 IV. Exemples de synonymie dans la Bible.......................................................... 223 V. La synonymie en traduction.......................................................................... 235 VI. Polysémie et synonymie des tournures grammaticales................................. 236 8. Autres considérations sur l’usage des mots .................................................... 239 I. La distinction entre le sens et le référent....................................................... 239 II. La confusion entre différentes conceptions d’un même référent et différence de référent ................. 241 III. Le caractère vague du sens............................................................................ 242 IV. Sens et fonction............................................................................................. 246 V. Appauvrissement du langage ? ...................................................................... 251 VI. Dénotation et connotation ............................................................................. 253 VII. Remarque sur l’étude de l’histoire de l’hébreu biblique............................... 255 VIII. Remarques sur l’étude des mots en exégèse ................................................. 257 9. Le sens du mot ḥesed............................................................................... 259 I. La thèse de Glueck........................................................................................ 260 II. Défauts méthodologiques.............................................................................. 261 III. Transfert de totalité illégitime....................................................................... 263 IV. La tradition confirmée par l’usage ................................................................ 266 V. Qu’est-on en droit de déduire de l’usage de ds,x,, ḥesed, en association avec des mots signifiant « fidélité » ou « vérité » ?............. 268 VI. En conclusion................................................................................................ 270 10. Les mésaventures linguistiques du mot grec kefalh,, kephalè ................... 271 1. Il ne suffit pas qu’un sens convienne à un mot dans certains contextes pour qu’on soit en droit d’affirmer que ce sens était effectivement porté par ce mot...................... 272 2. Il faut se garder de confondre le sens d’un mot avec le référent du mot dans un contexte donné ..... 272 3. Nous avons vu que la polysémie est un phénomène très général dans les langues et que les divers sens d’un même mot ne doivent pas être confondus ................................................ 273 4. Lorsqu’un mot est utilisé de manière particulière dans un texte donné, on n’est pas autorisé à postuler un sens nouveau pour ce mot si l’un de ses sens connus et attestés par ailleurs convient à cet usage......... 274 5. Nous avons vu que la synonymie est le plus souvent partielle : ce n’est pas parce que le mot X est synonyme du mot Y dans certains de leurs usages qu’il peut prendre tous les sens du mot Y........... 274 6. De même, ce n’est pas parce que le mot X peut se traduire par le mot Y d’une autre langue dans certains contextes, qu’il peut prendre tous les sens du mot Y........275 7. Il faut se garder de confondre le sens d’un mot avec des propriétés de son référent.................... 276 8. Le critère de la substitution........................................................................... 277 9. La confusion quant aux associations d’idées ................................................ 278 10. Ce n’est pas parce que deux mots sont coordonnés entre eux, ou que l’un est apposé à l’autre, qu’ils disent la même chose ou qu’ils ont le même sens............................................................................ 278 11. Nouvel exemple de confusion entre le sens et ce qui est dit de son référent................... 279 12. La confusion entre comparaison et métaphore ou sens métaphorique.......... 280 Conclusion .................................................................................................... 282 11. Exemples d’études de champs sémantiques.................................................. 285 I. L’image de Dieu selon James Barr ............................................................... 285 II. Les études de M.V. Fox sur les champs sémantiques de la folie et de la sagesse .... 295 Conclusion .................................................................................................... 298 12. Le mot et la notion........................................................................................... 299 I. Notion, conception et concept....................................................................... 299 II. Problèmes méthodologiques fréquents dans les études de théologie biblique.... 304 III. Exemple de problèmes posés par les « dictionnairesde théologie biblique »..... 337 IV. L’existence de dictionnaires de théologie biblique se justifie-t-elle ?........... 349 V. Étude de mot et étude de notion.................................................................... 353 VI. Pourquoi la pratique courante ? ..................................................................... 356 VII. Pressions idéologiques .................................................................................. 359 13. Un exemple d’étude lexicale ........................................................................... 375 I. Recherche dans les lexiques et les dictionnaires........................................... 375 II. Aux origines du sacré biblique ? ................................................................... 377 III. Étude du mot vdq', qādosh, et autres mots de la même famille .................. 381 PARTIE III DE LA SIGNIFICATION DES FORMES VERBALES EN GREC ET EN HÉBREU 14. De l’aspect verbal en grec............................................................................... 399 I. Généralités sur la notion et la fonction de l’aspect ....................................... 399 II. Les aspects du verbe grec et la différence entre l’aoriste et le présent ......... 402 III. L’interaction entre l’aspect du verbe et d’autres facteurs syntaxiques ......... 405 IV. La valeur du présent du verbe signifiant « pécher » en 1 Jean 3.6, 9 ........... 407 V. Commandements et prohibitions .................................................................. 411 VI. Des facteurs divers peuvent motiver le choix de l’aspect verbal.................. 415 VII. Le choix d’une forme aspectuelle est-il toujours significatif ?...................... 416 VIII. Dans quelle mesure l’aspect verbal est-il significatif pour l’exégèse ?......... 417 IX. Remarques sur la diversité des usages de l’aoriste grec ............................... 419 15. Le système verbal de l’hébreu (1) .................................................................. 423 I. La présentation traditionnelle........................................................................ 423 II. Une théorie récente ....................................................................................... 424 III. Facteurs de complexité.................................................................................. 431 IV. Le cas de la bénédiction des peuples ............................................................ 438 16. Le système verbal de l’hébreu (2) .................................................................. 443 I. Une fonction temporelle ? ............................................................................. 445 II. L’approche de la grammaire descriptive....................................................... 446 III. Une fonction aspectuelle ?............................................................................. 447 IV. Autres analyses : Randall Garr et Jan Joosten .............................................. 448 V. L’approche de la grammaire textuelle .......................................................... 451 VI. Une théorie de l’aspect verbal....................................................................... 453 VII. Observations.................................................................................................. 457 VIII. Exemples....................................................................................................... 463 IX. Cas particuliers.............................................................................................. 470 Conclusion .................................................................................................... 475 PARTIE IV LINGUISTIQUE DISCURSIVE 17. La linguistique des discours et des textes : premiers éléments ................... 479 I. L’objet des études de linguistique discursive ............................................... 481 II. Qu’est un discours bien formé ? .................................................................... 485 III. Une typologie des discours ........................................................................... 489 IV. La structure type des différents types de discours ........................................ 491 18. Éléments de grammaire textuelle ou macrosyntaxe..................................... 501 I. L’ordre des constituants dans la phrase en grec néotestamentaire................ 502 II. Des mots ayant pour fonction de relier des phrases entre elles dans les récits ................................................................................................ 505 III. L’usage de l’article avec les substantifs (chap. 9) ........................................ 511 IV. Procédés de marquage dans le cadre des dialogues ...................................... 512 V. Éléments de grammaire fonctionnelle des formes verbales de l’hébreu biblique .................. 513 19. L’analyse de la structure sémantique des discours ...................................... 529 I. Caractéristiques sémantiques fondamentales d’un discours ......................... 531 II. L’analyse de la structure sémantique du discours......................................... 538 III. Les différents types de relations entre propositions...................................... 545 IV. Analyse de la structure sémantique d’Ésaïe 51.9-11 .................................... 563 V. Analyse des dialogues................................................................................... 566 20. Autres éléments d’analyse du discours ......................................................... 573 I. Point culminant dans un discours.................................................................. 573 II. Les actes de langage...................................................................................... 575 III. Le message du texte ...................................................................................... 580 Bibliographie ......................................................................................................... 589 Index des références bibliques ............................................................................. 597 Index thématique................................................................................................... 613 Index des mots et expressions en hébreu et araméen......................................... 615 Index des mots et expressions en grec ................................................................. 619 Index des auteurs................................................................................................... 623
Summary: À cheval sur deux cultures, je vois avec quelle difficulté les débutants passent de l’anglais au français et vice versa. Que de subtilités ! Que de faux amis, d’exceptions à la règle, de pièges ! Et il s’agit de deux langues cousines et strictement contemporaines. Dans l’Église, le prédicateur distille des précisions concernant le temps du verbe en grec ou souligne la richesse intraduisible d’un mot hébreu. Il affirme peut-être que tel mot de la Bible véhicule une notion se situant à l’opposé de notre mentalité occidentale. Derrière le prédicateur, des traductions bibliques, des commentaires, des théologiens éminents transmettent toute une tradition d’interprétation biblique souvent juste, mais parfois contraire au bon sens et à la rigueur linguistique. Car on a pris l’habitude de soumettre les langues bibliques à un traitement qu’on n’infligerait pas à une langue vivante d’aujourd’hui. Généralement, l’équilibre des textes dans leur ensemble corrige la mauvaise interprétation d’un mot seul. Mais parfois, les conséquences sont lourdes. Sylvain Romerowski examine la relation entre le mot et la phrase, teste la valeur de l’étymologie, explique la complexité qui provient du fait qu’un mot peut porter plusieurs sens, ou que plusieurs mots semblent avoir le même sens. Avec érudition, mais avec des exemples accessibles à tous, il n’hésite pas à confronter l’exégèse biblique de tous les milieux aux sciences du langage. Ce livre, unique en français, m’a fait l’effet d’une véritable bombe. Théologiens, biblistes, prédicateurs, étudiants de la Bible : nous en avions besoin ! Gordon Margery 2e édition révisée et augmentée Théologien et bibliste, Sylvain Romerowski est professeur émérite à l’Institut biblique de Nogent-sur-Marne et a été chargé de cours à la Faculté libre de théologie évangélique de Vaux-sur-Seine. Il est l’auteur de plusieurs articles et livres de théologie biblique ainsi que de commentaires.
Item type: Livre List(s) this item appears in: Carrousel 2023-09-07
Holdings
Current library Call number Status Date due Barcode
1-Bibliothèque ETEQ BS 537 R763 2024 Available ETEQ2019

Bibliogr. p. 589-596. Index biblique et autres

Préface ........................................................................................................................ 7
Avant-propos de l’auteur ....................................................................................... 11
Abréviations............................................................................................................. 13
1. Introduction à la linguistique générale ............................................................. 15
I. Présentation de la linguistique générale.......................................................... 21
II. Quelques notions et principes de la théorie saussurienne ............................... 22
III. Conventions de notation.................................................................................. 25
PARTIE I
ÉLÉMENTS D’UNE THÉORIE SÉMANTIQUE DES MOTS
2. Le mot et le sens................................................................................................... 29
I. Préalable : le mot et sa définition.................................................................... 29
II. La théorie de la signification en linguistique moderne ................................... 34
III. Le sens du mot saisi dans ses relations ........................................................... 37
IV. L’analyse sémique ou componentielle ........................................................... 64
V. Conclusions..................................................................................................... 69
3. En quête du sens des mots .................................................................................. 71
I. Wittgenstein : le sens, c’est l’usage ................................................................ 72
II. Insuffisance de la théorie saussurienne de la signification ............................. 83
III. Une théorie du sens prenant en compte la référence au monde ...................... 89
IV. Retour sur les définitions de dictionnaire ..................................................... 106
V. La complexité du rapport entre le mot et le sens .......................................... 109
4. Sens et pensée..................................................................................................... 119
Excursus : Le statut des catégories ............................................................... 133
PARTIE II
LA SÉMANTIQUE DES MOTS DANS L’ÉTUDE DE LA BIBLE
5. La recherche du sens des mots de la Bible ...................................................... 151
I. Le recours à l’étymologie ............................................................................. 151
II. Le recours aux langues apparentées.............................................................. 163
III. Le recours aux mots de même famille à l’intérieur d’une même langue...... 171
IV. L’anachronisme............................................................................................. 174
V. Comment connaît-on le sens d’un mot ? ....................................................... 175
VI. Exemple d’étude du sens d’un mot ............................................................... 182
6. La polysémie ...................................................................................................... 187
I. L’idée reçue du noyau de sens commun ....................................................... 188
II. Applications .................................................................................................. 192
III. Le théorème de Joos...................................................................................... 200
IV. Le contexte peut restreindre le sens habituel d’un mot................................. 208
V. Polysémie à l’intérieur d’un même texte ...................................................... 209
VI. Polysémie des métaphores ............................................................................ 210
VII. Plusieurs sens ou plusieurs applications du même sens ?.............................. 211
VIII. Polysémie ou homonymie ?........................................................................... 212
IX. Les limites de la polysémie........................................................................... 214
7. La synonymie ..................................................................................................... 219
I. La notion de choix......................................................................................... 219
II. Les synonymes.............................................................................................. 220
III. Application.................................................................................................... 222
IV. Exemples de synonymie dans la Bible.......................................................... 223
V. La synonymie en traduction.......................................................................... 235
VI. Polysémie et synonymie des tournures grammaticales................................. 236
8. Autres considérations sur l’usage des mots .................................................... 239
I. La distinction entre le sens et le référent....................................................... 239
II. La confusion entre différentes conceptions d’un même référent et différence de référent ................. 241
III. Le caractère vague du sens............................................................................ 242
IV. Sens et fonction............................................................................................. 246
V. Appauvrissement du langage ? ...................................................................... 251
VI. Dénotation et connotation ............................................................................. 253
VII. Remarque sur l’étude de l’histoire de l’hébreu biblique............................... 255
VIII. Remarques sur l’étude des mots en exégèse ................................................. 257
9. Le sens du mot ḥesed............................................................................... 259
I. La thèse de Glueck........................................................................................ 260
II. Défauts méthodologiques.............................................................................. 261
III. Transfert de totalité illégitime....................................................................... 263
IV. La tradition confirmée par l’usage ................................................................ 266
V. Qu’est-on en droit de déduire de l’usage de ds,x,, ḥesed, en association avec des mots signifiant « fidélité » ou « vérité » ?............. 268
VI. En conclusion................................................................................................ 270
10. Les mésaventures linguistiques du mot grec kefalh,, kephalè ................... 271
1. Il ne suffit pas qu’un sens convienne à un mot dans certains contextes pour qu’on soit en droit d’affirmer que ce sens était effectivement porté par ce mot...................... 272
2. Il faut se garder de confondre le sens d’un mot avec le référent du mot dans un contexte donné ..... 272
3. Nous avons vu que la polysémie est un phénomène très général dans les langues et que les divers sens d’un même mot ne doivent pas être confondus ................................................ 273
4. Lorsqu’un mot est utilisé de manière particulière dans un texte donné, on n’est pas autorisé à postuler un sens nouveau pour ce mot si l’un de ses sens connus et attestés par ailleurs convient à cet usage......... 274
5. Nous avons vu que la synonymie est le plus souvent partielle : ce n’est pas parce que le mot X est synonyme du mot Y dans certains de leurs usages qu’il peut prendre tous les sens du mot Y........... 274
6. De même, ce n’est pas parce que le mot X peut se traduire par le mot Y d’une autre langue dans certains contextes, qu’il peut prendre tous les sens du mot Y........275
7. Il faut se garder de confondre le sens d’un mot avec des propriétés de son référent.................... 276
8. Le critère de la substitution........................................................................... 277
9. La confusion quant aux associations d’idées ................................................ 278
10. Ce n’est pas parce que deux mots sont coordonnés entre eux, ou que l’un est apposé à l’autre, qu’ils disent la même chose ou qu’ils ont le même sens............................................................................ 278
11. Nouvel exemple de confusion entre le sens et ce qui est dit de son référent................... 279
12. La confusion entre comparaison et métaphore ou sens métaphorique.......... 280
Conclusion .................................................................................................... 282
11. Exemples d’études de champs sémantiques.................................................. 285
I. L’image de Dieu selon James Barr ............................................................... 285
II. Les études de M.V. Fox sur les champs sémantiques de la folie et de la sagesse .... 295
Conclusion .................................................................................................... 298
12. Le mot et la notion........................................................................................... 299
I. Notion, conception et concept....................................................................... 299
II. Problèmes méthodologiques fréquents dans les études de théologie biblique.... 304
III. Exemple de problèmes posés par les « dictionnairesde théologie biblique »..... 337
IV. L’existence de dictionnaires de théologie biblique se justifie-t-elle ?........... 349
V. Étude de mot et étude de notion.................................................................... 353
VI. Pourquoi la pratique courante ? ..................................................................... 356
VII. Pressions idéologiques .................................................................................. 359
13. Un exemple d’étude lexicale ........................................................................... 375
I. Recherche dans les lexiques et les dictionnaires........................................... 375
II. Aux origines du sacré biblique ? ................................................................... 377
III. Étude du mot vdq', qādosh, et autres mots de la même famille .................. 381
PARTIE III
DE LA SIGNIFICATION DES FORMES VERBALES EN GREC ET EN HÉBREU
14. De l’aspect verbal en grec............................................................................... 399
I. Généralités sur la notion et la fonction de l’aspect ....................................... 399
II. Les aspects du verbe grec et la différence entre l’aoriste et le présent ......... 402
III. L’interaction entre l’aspect du verbe et d’autres facteurs syntaxiques ......... 405
IV. La valeur du présent du verbe signifiant « pécher » en 1 Jean 3.6, 9 ........... 407
V. Commandements et prohibitions .................................................................. 411
VI. Des facteurs divers peuvent motiver le choix de l’aspect verbal.................. 415
VII. Le choix d’une forme aspectuelle est-il toujours significatif ?...................... 416
VIII. Dans quelle mesure l’aspect verbal est-il significatif pour l’exégèse ?......... 417
IX. Remarques sur la diversité des usages de l’aoriste grec ............................... 419
15. Le système verbal de l’hébreu (1) .................................................................. 423
I. La présentation traditionnelle........................................................................ 423
II. Une théorie récente ....................................................................................... 424
III. Facteurs de complexité.................................................................................. 431
IV. Le cas de la bénédiction des peuples ............................................................ 438
16. Le système verbal de l’hébreu (2) .................................................................. 443
I. Une fonction temporelle ? ............................................................................. 445
II. L’approche de la grammaire descriptive....................................................... 446
III. Une fonction aspectuelle ?............................................................................. 447
IV. Autres analyses : Randall Garr et Jan Joosten .............................................. 448
V. L’approche de la grammaire textuelle .......................................................... 451
VI. Une théorie de l’aspect verbal....................................................................... 453
VII. Observations.................................................................................................. 457
VIII. Exemples....................................................................................................... 463
IX. Cas particuliers.............................................................................................. 470
Conclusion .................................................................................................... 475
PARTIE IV
LINGUISTIQUE DISCURSIVE
17. La linguistique des discours et des textes : premiers éléments ................... 479
I. L’objet des études de linguistique discursive ............................................... 481
II. Qu’est un discours bien formé ? .................................................................... 485
III. Une typologie des discours ........................................................................... 489
IV. La structure type des différents types de discours ........................................ 491
18. Éléments de grammaire textuelle ou macrosyntaxe..................................... 501
I. L’ordre des constituants dans la phrase en grec néotestamentaire................ 502
II. Des mots ayant pour fonction de relier des phrases entre elles
dans les récits ................................................................................................ 505
III. L’usage de l’article avec les substantifs (chap. 9) ........................................ 511
IV. Procédés de marquage dans le cadre des dialogues ...................................... 512
V. Éléments de grammaire fonctionnelle des formes verbales de l’hébreu biblique .................. 513
19. L’analyse de la structure sémantique des discours ...................................... 529
I. Caractéristiques sémantiques fondamentales d’un discours ......................... 531
II. L’analyse de la structure sémantique du discours......................................... 538
III. Les différents types de relations entre propositions...................................... 545
IV. Analyse de la structure sémantique d’Ésaïe 51.9-11 .................................... 563
V. Analyse des dialogues................................................................................... 566
20. Autres éléments d’analyse du discours ......................................................... 573
I. Point culminant dans un discours.................................................................. 573
II. Les actes de langage...................................................................................... 575
III. Le message du texte ...................................................................................... 580
Bibliographie ......................................................................................................... 589
Index des références bibliques ............................................................................. 597
Index thématique................................................................................................... 613
Index des mots et expressions en hébreu et araméen......................................... 615
Index des mots et expressions en grec ................................................................. 619
Index des auteurs................................................................................................... 623

À cheval sur deux cultures, je vois avec quelle difficulté les débutants passent de l’anglais au français et vice versa. Que de subtilités ! Que de faux amis, d’exceptions à la règle, de pièges ! Et il s’agit de deux langues cousines et strictement contemporaines.

Dans l’Église, le prédicateur distille des précisions concernant le temps du verbe en grec ou souligne la richesse intraduisible d’un mot hébreu. Il affirme peut-être que tel mot de la Bible véhicule une notion se situant à l’opposé de notre mentalité occidentale.

Derrière le prédicateur, des traductions bibliques, des commentaires, des théologiens éminents transmettent toute une tradition d’interprétation biblique souvent juste, mais parfois contraire au bon sens et à la rigueur linguistique. Car on a pris l’habitude de soumettre les langues bibliques à un traitement qu’on n’infligerait pas à une langue vivante d’aujourd’hui. Généralement, l’équilibre des textes dans leur ensemble corrige la mauvaise interprétation d’un mot seul. Mais parfois, les conséquences sont lourdes.

Sylvain Romerowski examine la relation entre le mot et la phrase, teste la valeur de l’étymologie, explique la complexité qui provient du fait qu’un mot peut porter plusieurs sens, ou que plusieurs mots semblent avoir le même sens. Avec érudition, mais avec des exemples accessibles à tous, il n’hésite pas à confronter l’exégèse biblique de tous les milieux aux sciences du langage.

Ce livre, unique en français, m’a fait l’effet d’une véritable bombe. Théologiens, biblistes, prédicateurs, étudiants de la Bible : nous en avions besoin !

Gordon Margery

2e édition révisée et augmentée

Théologien et bibliste, Sylvain Romerowski est professeur émérite à l’Institut biblique de Nogent-sur-Marne et a été chargé de cours à la Faculté libre de théologie évangélique de Vaux-sur-Seine. Il est l’auteur de plusieurs articles et livres de théologie biblique ainsi que de commentaires.

Powered by Koha